TOUKOKUU 2023
24.5.2023
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyn Luukkaan evankeliumin luvut 10-24. Työ jatkuu kunnes koko Uuden testamentin käännös on tarkastettu. Kyseistä kieltä puhuu äidinkielenään n. 3 miljoonaa ihmistä.
MAALISKUU 2023
31.3.2023
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyn Luukkaan evankeliumin luvut 1-9. Työ jatkuu kunnes koko Uuden testamentin käännös on tarkastettu. Kyseistä kieltä puhuu äidinkielenään n. 3 miljoonaa ihmistä.
HELMIKUU 2023
24.2.2023
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielellelle käännetyn Matteuksen evankeliumin luvut 15-28. Työ jatkuu kunnes koko Uuden testamentin käännös on tarkastettu. Kyseistä kieltä puhuu äidinkielenään n. 3 miljoonaa ihmistä.
TAMMIKUU 2023
"Miten Raamattua käännetään eri kulttuureihin?" TWFTW -raamatunkäännöskonsultit ry Kujalla -podcastissa (linkki).
MARRASKUU 2022
18.11.2022
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle vähemmistökielelle käännettyjen Aamoksen, Sefanjan, Miikan ja Malakian kirjat.
LOKAKUU 2022
28.10.2022
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle vähemmistökielelle käännetyt Hoosean, Jooelin, Obadjan, Joonan ja Haggain kirjat. Työ pienten profeettojen tarkastuksen parissa jatkuu piakkoin.
HEINÄKUU 2022
7.7.2022
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry julkaisi "Hepreanopiskelijan Vanhan testamentti osa 1 בראשית GENESIS" -nimisen Raamatun heprean tekstin heprean opiskelijoiden avuksi (linkki).
MARRASKUU 2021
26.11.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyn Psalmien kirjan kolmannen ja neljännen osan sekä osan viidennestä psalmien kirjasta. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle vähemmistökielelle. Psalmien kirjan tarkastus jatkuu lähitulevaisuudessa toisen konsultin toimesta.
LOKAKUU 2021
29.10.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyt Psalmien kirjan toisen kirjan ja osan kolmannesta kirjasta. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle vähemmistökielelle. Psalmien kirjan tarkastus jatkuu lähitulevaisuudessa.
SYYSKUU 2021
8.9.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme osallistui Psalmien kirjan online-tarkastukseen Aasian kentällämme ja sai valmiiksi Psalmien kirjan ensimmäisen osan. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle vähemmistökielelle. Psalmien kirjan tarkastus jatkuu lähitulevaisuudessa.
ELOKUU 2021
13.8.2021
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry. sai poliisin myöntämän rahankeruuluvan. Kerätyt varat käytetään raamatunkäännöstyön tukemiseen. Tilitiedot löytyvät täältä: (linkki).
KESÄKUU 2021
1.6.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme sai valmiiksi Sananlaskujen kirjan online-tarkastuksen Aasian kentällämme olevalle vähemmistökielelle. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle kielelle. Kielen puhujien tarkka lukumäärä ei ole tiedossa.
TOUKOKUU 2021
Yhdistyksemme uusin työntekijä osallistui Tansaniassa järjestettyyn raamatunkääntäjien koulutustapahtumaan, jossa hän opetti raamatunkääntäjille Diploma in Bible Translation -koutusohjelmaamme kuuluvia aineita fonetiikkaa, fonologiaa ja ortografiaa.
HELMIKUU 2021
6.2.2021
The Word for the World Bible Translators sai vuonna 2020 valmiiksi 27 Uuden testamentin käännöstä ja 7 koko Raamatun käännöstä kielille, joille sitä ei ole aikaisemmin käännetty. Näistä 16 Uuden testamentin käännöstä painettiin vuonna 2020. Loput 11 Uuden testamentin käännöstä ja 7 koko Raamattua, jotka vuonna 2020 valmistui, on määrä painattaa vuoden 2021 ensimmäisellä puoliskolla.
JOULUKUU 2020
10.12.2020
TWFTW -raamatunkäännöskonsulti ry julkaisi Kreikanopiskelijan Uuden testamentin kreikanopiskelijoita varten (linkki).
LOKAKUU 2020
23.10.2020
TWFTW -raamatunkäännöksonsultit ry:n työstä Jerusalemien raamattukodin ystävät ry:n toimittamassa ohjelmassa Radio Patmoksessa (linkki).
HUHTIKUU 2020
4.4.2020
Vuonna 2019 (joulukuun loppuun mennessä) TWFTW Bible Translators julkaisi 10 Uuden testamentin käännöstä kielille, joille sitä ei ole koskaan aikaisemmin käännetty. Kielet ovat vähemmistökieliä ja niitä ensimmäisenä kielenään puhuvien lukumäärä on n. 250 000 henkilöä.
MAALISKUU 2020
9.3.2020
Raamatunkäännöskonsulttimme palasi Sambiasta, jossa hän tarkasti yhdelle kielelle käännetyn Apostolien teot ja toiselle kielelle käännetyt Markuksen evankeliumin ja Johanneksen kirjeet. Viimeksi mainitulle kielelle on käännetty jo koko Uusi testamentti, mutta sen tarkastus on vielä kesken.
MARRASKUU 2019
17.11.2019
Raamatunkäännöskonsulttimme palasi Afrikasta, jossa hän tarkasti Malawissa käytetyn lambyankieliseen Vanhan testamentin käännökseen kuuluvat Hoosean, Habakukin ja Malakian kirjat sekä Jesajan kirjan luvut 1-12. Koko Vanha testamentti on jo käännetty lambyaksi, mutta sen tarkastaminen on vielä kesken. Käännös on ensimmäinen lambyan kielinen raamatunkäännös. Vuonna 2017 julkaistu lambyankielinen Uuden testamentin käännös on elvyttänyt jo lähes kuolleen lambyankielen takaisin eläväksi kieleksi. Video lambiankielisen Uuden testamentin julkistamistilaisuudesta: (linkki).
Tansaniassa raamatunkäännöskonsulttimme opetti raamatunkäännöstyön diplomakurssiin (Diploma in Bible Translation, linkki) kuuluvan Raamatun heprean johdatokurssin kuudelle (6) opiskelijalle, joista kaikki läpäisivät kurssin.
TOUKOKUU 2019
18.5.2019
Uusi raamatunkäännöskonsultiksi kouluttautuva työntekijämme saapui Etiopiasta, jossa hän otti osaa kolmelle (3) kielelle käännettyjen Esran ja Nehemian kirjan käännösten tarkastukseen. Käännökset ovat ensimmäistä kertaa ko. kielille käännettyjä raamatunosia.
HELMIKUU 2019
2.2.2019
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui Etiopiasta tarkastettuaan kahdelle (2) vähemmistökielelle käännetyn Matteuksen evankeliumin. Toista kielistä puhuu n. 85 000 ihmistä ja toista n. 10 000. Matteuksen evankeliumin käännösten valmistuttua koko Uusi testamentti on nyt ensimmäistä kertaa käännetty näille kielille. Uuden testamentin käännökset on tarkoitus painattaa vuoden kuluessa. Kääntäjät ovat motivoituneita jatkamaan työtä myös Vanhan testamentin kääntämiseksi. Aikaa Uuden testamentin kääntämiseen kului käännösryhmiltä kolme (3) vuotta.
Muita uutisia Etiopian kentältämme: Vuonna 2016 The Word for the World Internationalin julkaisema raamatunkäännös maale-kielelle on lukutaitotyöhön yhdistettynä synnyttänyt 60 uutta seurakuntaa ja n. 6000 kristittyä. Maale-kielen puhujia on n. 140 000.
JOULUKUU 2018
9.12.2018
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui juuri Aasian kentältämme tarkastettuaan konsulttiryhmän osana viidelle (5) eri kielelle käännetyt Luukkaan evankeliumin käännökset. Samalla matkalla hän osallistui kahteen eksegettiseen tarkastukseen, jossa tarkastettiin kahdellekymmenelle yhdelle eri kielelle (21) tehdyt Apostolien tekojen käännökset ja paikallisten ns. kansallisten raamatunkäännöskonsulttien koulutustapahtumaan, jossa hän opetti Vanhan testamentin masoreettisen tekstin luonteesta ja sen tekstikriittisistä kysymyksistä raamatunkäännöstyön kannalta. Käännökset ovat ensimmäistä kertaa ko. kielille käännettyjä Raamatun osia.
TOUKOKUU 2018
27.5.2018
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui juuri Aasian kentältämme tarkastettuaan konsulttiryhmän osana kymmenelle (10) eri kielelle käännetyt Paavalin viisi kirjettä (1. ja 2. Kor., 1. ja 2. Tess. sekä Filem.). Kyseiset Paavalin kirjeet on käännetty nyt ensimmäistä kertaa näille kielille, joita puhuu äidinkielinään n. seitsemän miljoonaa ihmistä. Käännökset ovat ensimmäistä kertaa ko. kielille käännettyjä Raamatun osia. Käännöstyö jatkuu koko Raamatun kääntämiseksi ko. kielille.
HUHTIKUU 2018
22.4.2018
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui juuri Aasian kentältämme tarkastettuaan konsulttiryhmän osana neljälle (4) eri kielelle käännetyt Markuksen evankeliumin käännökset. Käännökset ovat ensimmäisiä näille kielille käännettyjä Raamatun osia. Näitä kieliä puhuu äidinkielinään n. neljä miljoonaa ihmistä. Käännöstyö jatkuu koko Raamatun kääntämiseksi ko. kielille.
MAALISKUU 2018
10.3.2018
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry julkaisi yhteistyössä Agricola teologinen instituutin (linkki) kanssa kreikanopiskelumateriaalin nimeltä Apostolisten isien tekstejä kreikanopiskelijalle - osa 1 (linkki).
JOULUKUU 2017
27.12.
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry Radio Patmoksessa. Kuuntele: (linkki).
LOKA-MARRASKUU 2017
15.11.2017
Raamatunkäännöskonsulttimme palasi eilen matkalta Sambiasta, jossa hän opetti Raamatun hepreaa n. 40:lle raamatunkääntäjälle. Opiskelijat olivat viidestä eteläisen Afrikan maasta, joissa he kääntävät Raamattua useille paikallisille kielille, joilla ei vielä ole Raamatun käännöstä.
Konsulttimme osallistui myös Sambian läntisessä provinssissa Raamatun jakeista koostuvan Raamatun pelastushistorian kertovan kirjan julkistamistilaisuuteen. Kirja on ensimmäinen nkangalankielellä kirjoitettu ja painettu kirja ja lisää kielen arvostusta niin ko. kielenpuhujien kuin muidenkin parissa. Käännöstyötä jatketaan koko Raamatun kääntämiseksi nkangalaksi.
SYYSKUU 2017
6.9.2017
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry julkaisi yhdessä Agricola teologisen instituutin (linkki) kanssa Kreikanopiskelijan Uuden testamentin ensimmäisen osan, jonka tarkoituksena on auttaa Uuden testamentin kreikan opiskelijoita pääsemään sisälle Uuden testamentin tekstiin ja sujuvaan lukutaitoon. Kirjaa saa tilattua täältä: (linkki).
KESÄKUU 2017
29.6.2017
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry solmi virallisen yhteistyösopimuksen The Word for the World Internationalin (linkki) kanssa ollen nyt muodollisestikin osa kansainvälistä järjestöä ja sen edustaja Suomessa.
HUHTIKUU 2017
11.4.2017
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit rekisteröityi.
24.5.2023
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyn Luukkaan evankeliumin luvut 10-24. Työ jatkuu kunnes koko Uuden testamentin käännös on tarkastettu. Kyseistä kieltä puhuu äidinkielenään n. 3 miljoonaa ihmistä.
MAALISKUU 2023
31.3.2023
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyn Luukkaan evankeliumin luvut 1-9. Työ jatkuu kunnes koko Uuden testamentin käännös on tarkastettu. Kyseistä kieltä puhuu äidinkielenään n. 3 miljoonaa ihmistä.
HELMIKUU 2023
24.2.2023
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielellelle käännetyn Matteuksen evankeliumin luvut 15-28. Työ jatkuu kunnes koko Uuden testamentin käännös on tarkastettu. Kyseistä kieltä puhuu äidinkielenään n. 3 miljoonaa ihmistä.
TAMMIKUU 2023
"Miten Raamattua käännetään eri kulttuureihin?" TWFTW -raamatunkäännöskonsultit ry Kujalla -podcastissa (linkki).
MARRASKUU 2022
18.11.2022
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle vähemmistökielelle käännettyjen Aamoksen, Sefanjan, Miikan ja Malakian kirjat.
LOKAKUU 2022
28.10.2022
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle vähemmistökielelle käännetyt Hoosean, Jooelin, Obadjan, Joonan ja Haggain kirjat. Työ pienten profeettojen tarkastuksen parissa jatkuu piakkoin.
HEINÄKUU 2022
7.7.2022
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry julkaisi "Hepreanopiskelijan Vanhan testamentti osa 1 בראשית GENESIS" -nimisen Raamatun heprean tekstin heprean opiskelijoiden avuksi (linkki).
MARRASKUU 2021
26.11.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyn Psalmien kirjan kolmannen ja neljännen osan sekä osan viidennestä psalmien kirjasta. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle vähemmistökielelle. Psalmien kirjan tarkastus jatkuu lähitulevaisuudessa toisen konsultin toimesta.
LOKAKUU 2021
29.10.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme tarkasti eräälle aasialaiselle kielelle käännetyt Psalmien kirjan toisen kirjan ja osan kolmannesta kirjasta. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle vähemmistökielelle. Psalmien kirjan tarkastus jatkuu lähitulevaisuudessa.
SYYSKUU 2021
8.9.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme osallistui Psalmien kirjan online-tarkastukseen Aasian kentällämme ja sai valmiiksi Psalmien kirjan ensimmäisen osan. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle vähemmistökielelle. Psalmien kirjan tarkastus jatkuu lähitulevaisuudessa.
ELOKUU 2021
13.8.2021
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry. sai poliisin myöntämän rahankeruuluvan. Kerätyt varat käytetään raamatunkäännöstyön tukemiseen. Tilitiedot löytyvät täältä: (linkki).
KESÄKUU 2021
1.6.2021
Raamatunkäännöskonsulttimme sai valmiiksi Sananlaskujen kirjan online-tarkastuksen Aasian kentällämme olevalle vähemmistökielelle. Kyseessä on ensimmäinen kerta kun kirja on käännetty kyseiselle kielelle. Kielen puhujien tarkka lukumäärä ei ole tiedossa.
TOUKOKUU 2021
Yhdistyksemme uusin työntekijä osallistui Tansaniassa järjestettyyn raamatunkääntäjien koulutustapahtumaan, jossa hän opetti raamatunkääntäjille Diploma in Bible Translation -koutusohjelmaamme kuuluvia aineita fonetiikkaa, fonologiaa ja ortografiaa.
HELMIKUU 2021
6.2.2021
The Word for the World Bible Translators sai vuonna 2020 valmiiksi 27 Uuden testamentin käännöstä ja 7 koko Raamatun käännöstä kielille, joille sitä ei ole aikaisemmin käännetty. Näistä 16 Uuden testamentin käännöstä painettiin vuonna 2020. Loput 11 Uuden testamentin käännöstä ja 7 koko Raamattua, jotka vuonna 2020 valmistui, on määrä painattaa vuoden 2021 ensimmäisellä puoliskolla.
JOULUKUU 2020
10.12.2020
TWFTW -raamatunkäännöskonsulti ry julkaisi Kreikanopiskelijan Uuden testamentin kreikanopiskelijoita varten (linkki).
LOKAKUU 2020
23.10.2020
TWFTW -raamatunkäännöksonsultit ry:n työstä Jerusalemien raamattukodin ystävät ry:n toimittamassa ohjelmassa Radio Patmoksessa (linkki).
HUHTIKUU 2020
4.4.2020
Vuonna 2019 (joulukuun loppuun mennessä) TWFTW Bible Translators julkaisi 10 Uuden testamentin käännöstä kielille, joille sitä ei ole koskaan aikaisemmin käännetty. Kielet ovat vähemmistökieliä ja niitä ensimmäisenä kielenään puhuvien lukumäärä on n. 250 000 henkilöä.
MAALISKUU 2020
9.3.2020
Raamatunkäännöskonsulttimme palasi Sambiasta, jossa hän tarkasti yhdelle kielelle käännetyn Apostolien teot ja toiselle kielelle käännetyt Markuksen evankeliumin ja Johanneksen kirjeet. Viimeksi mainitulle kielelle on käännetty jo koko Uusi testamentti, mutta sen tarkastus on vielä kesken.
MARRASKUU 2019
17.11.2019
Raamatunkäännöskonsulttimme palasi Afrikasta, jossa hän tarkasti Malawissa käytetyn lambyankieliseen Vanhan testamentin käännökseen kuuluvat Hoosean, Habakukin ja Malakian kirjat sekä Jesajan kirjan luvut 1-12. Koko Vanha testamentti on jo käännetty lambyaksi, mutta sen tarkastaminen on vielä kesken. Käännös on ensimmäinen lambyan kielinen raamatunkäännös. Vuonna 2017 julkaistu lambyankielinen Uuden testamentin käännös on elvyttänyt jo lähes kuolleen lambyankielen takaisin eläväksi kieleksi. Video lambiankielisen Uuden testamentin julkistamistilaisuudesta: (linkki).
Tansaniassa raamatunkäännöskonsulttimme opetti raamatunkäännöstyön diplomakurssiin (Diploma in Bible Translation, linkki) kuuluvan Raamatun heprean johdatokurssin kuudelle (6) opiskelijalle, joista kaikki läpäisivät kurssin.
TOUKOKUU 2019
18.5.2019
Uusi raamatunkäännöskonsultiksi kouluttautuva työntekijämme saapui Etiopiasta, jossa hän otti osaa kolmelle (3) kielelle käännettyjen Esran ja Nehemian kirjan käännösten tarkastukseen. Käännökset ovat ensimmäistä kertaa ko. kielille käännettyjä raamatunosia.
HELMIKUU 2019
2.2.2019
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui Etiopiasta tarkastettuaan kahdelle (2) vähemmistökielelle käännetyn Matteuksen evankeliumin. Toista kielistä puhuu n. 85 000 ihmistä ja toista n. 10 000. Matteuksen evankeliumin käännösten valmistuttua koko Uusi testamentti on nyt ensimmäistä kertaa käännetty näille kielille. Uuden testamentin käännökset on tarkoitus painattaa vuoden kuluessa. Kääntäjät ovat motivoituneita jatkamaan työtä myös Vanhan testamentin kääntämiseksi. Aikaa Uuden testamentin kääntämiseen kului käännösryhmiltä kolme (3) vuotta.
Muita uutisia Etiopian kentältämme: Vuonna 2016 The Word for the World Internationalin julkaisema raamatunkäännös maale-kielelle on lukutaitotyöhön yhdistettynä synnyttänyt 60 uutta seurakuntaa ja n. 6000 kristittyä. Maale-kielen puhujia on n. 140 000.
JOULUKUU 2018
9.12.2018
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui juuri Aasian kentältämme tarkastettuaan konsulttiryhmän osana viidelle (5) eri kielelle käännetyt Luukkaan evankeliumin käännökset. Samalla matkalla hän osallistui kahteen eksegettiseen tarkastukseen, jossa tarkastettiin kahdellekymmenelle yhdelle eri kielelle (21) tehdyt Apostolien tekojen käännökset ja paikallisten ns. kansallisten raamatunkäännöskonsulttien koulutustapahtumaan, jossa hän opetti Vanhan testamentin masoreettisen tekstin luonteesta ja sen tekstikriittisistä kysymyksistä raamatunkäännöstyön kannalta. Käännökset ovat ensimmäistä kertaa ko. kielille käännettyjä Raamatun osia.
TOUKOKUU 2018
27.5.2018
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui juuri Aasian kentältämme tarkastettuaan konsulttiryhmän osana kymmenelle (10) eri kielelle käännetyt Paavalin viisi kirjettä (1. ja 2. Kor., 1. ja 2. Tess. sekä Filem.). Kyseiset Paavalin kirjeet on käännetty nyt ensimmäistä kertaa näille kielille, joita puhuu äidinkielinään n. seitsemän miljoonaa ihmistä. Käännökset ovat ensimmäistä kertaa ko. kielille käännettyjä Raamatun osia. Käännöstyö jatkuu koko Raamatun kääntämiseksi ko. kielille.
HUHTIKUU 2018
22.4.2018
Raamatunkäännöskonsulttimme saapui juuri Aasian kentältämme tarkastettuaan konsulttiryhmän osana neljälle (4) eri kielelle käännetyt Markuksen evankeliumin käännökset. Käännökset ovat ensimmäisiä näille kielille käännettyjä Raamatun osia. Näitä kieliä puhuu äidinkielinään n. neljä miljoonaa ihmistä. Käännöstyö jatkuu koko Raamatun kääntämiseksi ko. kielille.
MAALISKUU 2018
10.3.2018
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry julkaisi yhteistyössä Agricola teologinen instituutin (linkki) kanssa kreikanopiskelumateriaalin nimeltä Apostolisten isien tekstejä kreikanopiskelijalle - osa 1 (linkki).
JOULUKUU 2017
27.12.
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry Radio Patmoksessa. Kuuntele: (linkki).
LOKA-MARRASKUU 2017
15.11.2017
Raamatunkäännöskonsulttimme palasi eilen matkalta Sambiasta, jossa hän opetti Raamatun hepreaa n. 40:lle raamatunkääntäjälle. Opiskelijat olivat viidestä eteläisen Afrikan maasta, joissa he kääntävät Raamattua useille paikallisille kielille, joilla ei vielä ole Raamatun käännöstä.
Konsulttimme osallistui myös Sambian läntisessä provinssissa Raamatun jakeista koostuvan Raamatun pelastushistorian kertovan kirjan julkistamistilaisuuteen. Kirja on ensimmäinen nkangalankielellä kirjoitettu ja painettu kirja ja lisää kielen arvostusta niin ko. kielenpuhujien kuin muidenkin parissa. Käännöstyötä jatketaan koko Raamatun kääntämiseksi nkangalaksi.
SYYSKUU 2017
6.9.2017
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry julkaisi yhdessä Agricola teologisen instituutin (linkki) kanssa Kreikanopiskelijan Uuden testamentin ensimmäisen osan, jonka tarkoituksena on auttaa Uuden testamentin kreikan opiskelijoita pääsemään sisälle Uuden testamentin tekstiin ja sujuvaan lukutaitoon. Kirjaa saa tilattua täältä: (linkki).
KESÄKUU 2017
29.6.2017
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit ry solmi virallisen yhteistyösopimuksen The Word for the World Internationalin (linkki) kanssa ollen nyt muodollisestikin osa kansainvälistä järjestöä ja sen edustaja Suomessa.
HUHTIKUU 2017
11.4.2017
The Word for the World -raamatunkäännöskonsultit rekisteröityi.
The word for the word"KAIKILLE KANSOILLE KAIKILLA KIELILLÄ!" |